紅酥手,黃縢酒。滿城春色宮牆柳。
東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。
錯!錯!錯!
春如舊,人空瘦。淚痕紅浥鮫綃透。
桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難託。
莫!莫!莫!
意境:
這首詞寫出了作者懷念前妻的深摯情感,同時也反應出當時古代社會舊制度下婚姻不自由的慘劇。陸遊一日出遊,遇見了前妻唐琬,但前妻已嫁做人婦,陸遊也百般無奈。本首詞主要在描寫當日陸游見到唐琬時的情境,只見她容貌依舊,但卻人已消瘦,雖然作者仍然思面念他的前妻,但卻已不復當時,只能以最無奈的心情寫下這首詞,末句的感嘆詞,罷了、罷了、罷了,能說一切都不能夠再回頭。
【簡析】
陸游初娶唐氏,夫婦風情甚美。然兒媳不合婆婆的心意,老人家活活拆散了這一姻緣。幾年後的一個春日,陸遊在家鄉城南禹跡寺這次的沈園邂逅已經別嫁的前妻,她仍遣人送酒肴致意,使陸游惆悵莫名,即成此詞,揮筆題寫於園壁。
釵 頭 鳳 唐琬
世情薄,人情惡。雨送黃昏花易落。
曉風乾,淚痕殘。欲箋心事,獨語斜闌。
難,難,難。
人成各,今非昨。病魂嘗似秋千索。
角聲寒,夜闌珊。 怕人尋問,咽淚裝歡。
瞞,瞞,瞞。
【簡析】
唐琬這首詞,是對陸遊所作的《釵頭鳳》詞的呼應。在唐琬看來,世道人情是那樣的險惡,一條封建禮法就把她和陸遊這對恩愛夫妻活活拆散。遭受打擊的她猶如風雨黃昏中的殘花。滿腹心事無處訴說,只能忍受無奈和痛恨。此時唐琬,猶如秋千架上的繩索,飄飄蕩蕩,無法把握自己的命運。而更為不幸的是,改嫁後,連表達的自由也沒有了。長夜無眠,角聲淒涼,欲訴痛苦,只能強作顏笑。
〔一〕《釵頭鳳》──根據周密《齊東野語》、陳鵠《耆舊續聞》等書記載,這首詞寫的是如下的一件愛情悲劇:陸游初娶表妹唐琬,夫婦的感情很好。但他的母親不喜歡這個媳婦,被迫分離。後來陸游另娶,唐琬也改嫁趙士程。有一次陸遊春日出遊,在紹興禹跡寺南的沈園相遇。唐琬以酒肴殷勤款待。陸遊非常傷感,在園壁上題了一首《釵頭鳳》。相傳唐琬看見之後,和了一首詩,其中有『世情薄,人情惡』之句。不久,抑鬱而死。四十年後,陸遊舊地重遊,不能勝情,又寫了兩首著名的《沈園》詩:『城上斜陽畫角哀,沈園非復舊池台。傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照影來。』『夢斷香銷四十年,沈園柳老不吹綿。此身行作稽山土,猶吊遺跡一泫然。』
〔二〕紅酥手兩句──寫唐琬以酒肴款待事。《齊東野語》有『唐以語趙,遺致酒肴』的記載。紅酥手,紅潤而又白嫩的手。黃滕(téng)酒,《耆舊續聞》說是『黃封酒』。黃封,是一種宮酒。
〔三〕宮牆柳──以柳喻唐琬。她這時已嫁人,有如宮禁裏的楊柳可望而不可即。一說:紹興原來是古代越國的都城,宋高宗時亦曾一度以此為行都,故有宮牆之稱。
〔四〕離索──離散,分居。
〔五〕淚痕紅(左氵右邑)鮫綃透──沾染著臉上胭脂的紅淚把手帕都濕透了。鮫綃,絲綢制的手帕。
〔六〕山盟──盟誓如山不可移易,故稱山盟。
〔七〕錦書難托──書信難寄。(7唐琬已被棄、而且另有丈夫,就道義說,不能再通書信。)
沒有留言:
張貼留言